西田ヒガシ《他與魔怪與言情小説家 》『彼とオバケと恋愛小説家』

 


他與魔怪與言情小説家 『彼とオバケと恋愛小説家』 

西田ヒガシ

苦惱如何寫出吸引人的可愛戀情,小說家川上幸夫終日愁雲慘霧,被怪異的事物纏身也不自知。然而儘管對戀愛題材囊中羞澀,他迷上了在遠處看著一名神秘女子在夜半的墓園獨舞,這樣的感情能稱之為什麼呢?

中文標題是丟翻譯再作修改。此作為電子限定,目前台灣沒有出版社代理。我是透過CMOA購入,裸看兼一邊用各種翻譯輔助閱讀😵


近年來,西田先生創作型態大幅改變,與尺度題材比較廣泛的茜新社(EDGE COMIX)合作,推出數部別出心裁的作品,先生本身就已經是獨樹一格的作者,最近的作品更加彰顯其文字功底。

『彼とオバケと恋愛小説家』是之前讓我寫得海覆天翻的『ロマンティック(台譯:羅曼蒂克)』之後推出的作品,這本看完後,果不其然又使我陷入土下座狀態,一時腦內萬馬奔騰。狀況雖遠沒有『ロマンティック』那麼糟(指我自己很困惑的部分),但也是頗具挑戰性的作品,我又反覆翻了好幾次,才能夠確認自己究竟讀了什麼。

這是一個因為過去而自我拘束的男人,喜歡上另一個他覺得很帥氣/令人憐愛的男人,但卻無法承受理想與現實差距的簡單故事。在西田先生筆下,加入一個超級可愛的...妖怪?幽靈?精靈?精怪?成為了多層次與多線交錯敘事,並帶有魔幻感的憂鬱喜劇。

為了方便,還是用「オバケ」來稱呼先生設計出來那個像是蛇又像是洩氣的氣球一樣的東西吧。


在去年某篇文裡面大致歸納過先生的創作特徵,其中一項便是以旁白或角色的心語作為呫囁一般的敘事,來引導讀者體驗與實際畫面相悖的情緒。

『彼オ恋』也是類似的作風,但在文字的使用上更為冒險,旁白方框與角色心聲的切換極為快速,流動於主角川上、前田,以及讀者所看不見的「第三人旁白」之間。而這個第三人,覆蓋在圖畫之上,以第三人的角度和時而乾癟時而雀躍的語氣,對讀者講解著圖畫裡オバケ的意圖與行動;至於兩位人類主角,曾是一名舞者的前田以自己的理想樣貌來自我鞭策,身為小說家的川上則是經常作出批判,或是以現實發生的事構想出虛幻的情節。

與漫畫靜止的畫面相對,他們腦內的活動極度繁忙。最大的共通特點是,這三個角色,無論讀者以何種角度觀察,都在朝向「自我實現」的路途上而去:


對オバケ來說,是達成自己讓川上心神不寧的目標。

對前田來說,是終於跨出被動的角色。

對川上來說,則是實現他理想的戀愛故事。


也因此,那些方框裡的字,幾乎像是他們自身的預言,又或是角色們在不經意之中譜寫了自己的未來。對我來說,隱隱地能感受到不和諧與文字的暗示...也可能只是我想太多了👻


那麼,角色以外,這個故事又想要寫些什麼呢?

首先,這個作品裡面充斥、綜合先生過去作品中描寫的各種恐懼,太過現實有時會令人喘不過氣(這部實在是痛苦金句連連),特別是對感情與現實的躊躇、對交心和失去掌控的惶恐。

但即使每天都過得喘不過氣,想著不過一條爛命又何以留戀,在實際被深淵吞沒以前,生物都還有那麼一點求生的本能。以人類來說,或許就是有著「期許能過得更好」這種想法,即使在到達更好的目標以前會經歷痛苦與不安,也能看作是考驗和自我犧牲。

然而,對川上這個曾經經歷過黑暗之心的角色來說,快樂是他不值得擁有的東西。也因此,在一本戀愛漫畫中,戀情的圓滿,就是他最害怕的事物。



閱讀途中,最讓我興致高昂的事,便是試圖去理解オバケ到底是什麼。

碼完這篇心得以後覺得,欸,我好像不經意寫出來了,但沒有寫得很明白應該沒關係吧。

最後的最後,オバケ真的超可愛,故事看不懂也無所謂,看オバケ可愛就好了🥰


Comments

Popular posts from this blog

ADELTA《古書店街の橋姫》

健氣少年夏令營戀情:CAMP BUDDY

2023.07.22 BL漫札記